06 I Am The Walrus.
Стал моржом я.
Джон Леннон
Аранжировка Юрий Варыпаев
Вариант русского текста
Виктор Кириллов, Дмитрий Шлапак
«I Am the Walrus» («Я — морж») — песня The Beatles (1967), написанная Джоном Ленноном и юридически принадлежащая авторскому дуэту Леннон — Маккартни. Песня прозвучала в телефильме «Волшебное таинственное путешествие» и вошла в одноимённый альбом 1967 года.
Леннон составил авангардистскую песню, объединив три песни, над которыми он работал.
Морж из песни является отсылкой к моржу из стихотворения Льюиса Кэрролла «Морж и Плотник» из книги «Алиса в Зазеркалье». Впоследствии Леннон терзался тем, что поздно осознал, что в поэме морж был отрицательным персонажем.
Леннон получил письмо от ученика средней школы Quarry Bank, которую он посещал. Автор упомянул, что учитель английского заставлял его класс анализировать стихи Beatles. Леннона позабавило, что преподаватель уделял так много внимания пониманию лирики The Beatles, и он написал настолько запутывающий стих, насколько мог. Встретив своего друга и прежнего члена The Quarrymen, Питера Шоттона, Леннон спросил про стишок, который они пели детьми на детской площадке. Леннон позаимствовал пару слов, добавил три незаконченных идеи, и результатом стала песня «I Am the Walrus».
Леннон объяснил многое из песни журналу Playboy в 1980 году:
Первая строчка была написана во время психоделического путешествия в один выходной день.
Вторая строчка была написана в следующий «кислотный трип» через неделю, и я её вставил после того, как встретил Йоко… Я видел, как Аллен Гинзберг и другие поклонники Дилана и Христа разглагольствовали о «Харе Кришна». Главным образом, я имел в виду Гинзберга. Говоря «заурядный пингвин», я подразумевал, что наивно расхаживать и распевать «Харе Кришна» и заключать всю свою веру в одном идоле. В те дни я писал расплывчато, а-ля Дилан. Мне в голову не приходило, что Льюис Кэрролл критиковал капиталистическую систему. Я не удосужился вникнуть в то, что он подразумевал на самом деле, как это делают люди с работами Beatles. Позже я вернулся к той истории и понял, что морж в ней был плохим парнем, а плотник — хорошим. Я подумал: «О, чёрт, я выбрал не того парня». Я должен был сказать: «I am the carpenter» («Я — плотник»). Но это было бы совсем не то, верно?
В конце песни звучит фрагмент из спектакля по «Королю Лиру» Шекспира (Акт IV, Сцена VI), который был добавлен в песню напрямую из радио, транслировавшего радиопередачу пьесы по BBC Home Service (или, возможно, третьей программе Би-би-си). Большая часть слышимого диалога, постепенно затухающая, — сцена убийства Освальда, включающая его слова: «O смерть безвременная!», что стало ещё одним вкладом в городскую легенду о смерти Пола Маккартни.
Основная фонограмма аккомпанемента «I Am the Walrus» была выпущена в 1996 году на Антологии 2.
(Википедия)
Текст песни
Я как он, и ты как он,
И ты как я,
И все, и все мы вместе.
Глянь -
Будто свиньи все от ружья
Бегут-летят,
Я плачу.
Ждём, на кукурузных
Хлопьях сидя, свой фургон,
А в футболке клубной,
Вторник с кровью глупой,
Парень-злюка,
Растянул лицо свирепо он.
Я был работник,
Они все тоже,
Но стал моржом я,
Вот так дела.
Мистер полисмен из Сити,
Он, красавчик,
Взял и сел в строю...
Глянь - все вокруг,
Как Люси в небесах,
Бегут-летят.
Я плачу... Я плачу...
Я плачу... Я плачу...
Желтую сгущёнку
Мёртвый псиный глаз пролил,
Краболова жёнка -
Порно-жрица, вон как
Парень, ты девчонкой был,
Ты бриджи уронил.
Я был работник,
Они все тоже,
Но стал моржом я,
Вот так дела.
В садике английском сидя,
Солнца подождём,
Если зря мы ждём,
То под английским
Будем загорать дождём.
Я был работник,
Они все тоже,
Но стал моржом я,
Вот так дела.
Вот это дела.
Эксперт-тэксперт -
Дым их едкий -
Шутки, что ли, шутят над тобой?
(ха-ха-ха, хи-хи-хи, хо-хо-хо)
Чмокают так, как свиньи в хлеву,
Вот подлюки...
Я плачу.
Манка и сардинки,
С Эйфелевой башни скинем,
А пингвин обычный
Харе Кришну хнычет,
Знал бы ты, как был
И Эдгар Аллан По гоним...
Я был работник,
Они все тоже,
Но стал моржом я,
Вот так дела.
Вот это дела.
Вот так дела.
Вот это дела. Да!
Вот ведь, как бывает.
Вот как, вот как, вот как.
Вот как, вот как.
Ну и дела...
Ну и дела...
Оригинальное исполнение